A successful Catalan writer has forbidden her latest book from being translated into Spanish.
Julia Bacardit, author, journalist and podcaster has said โshe doesnโt want to contribute to the bilingualization of Catalan literatureโ in an interview with ElNacional.cat.
The ban would see her latest work, Un dietari sentimental (Medusa), be published in other languages but not in Spanish.
On social media some have labeled the decision a โmarketing campaign’ and ‘ideological radicalismโ.
Her previous book, The price of being a mother, sold more Spanish copies than it did Catalan. However, the writer has highlighted that her previous work was more โjournalisticโ than literary and therefore she didnโt โcareโ that it was translated.
Bacardit explains that her latest book is much more personal and views the decision โto prohibit the translation into Spanishโ necessary in the face of โa very clear decline of Catalanโโ.
The writer calls the ban โthe only small thing that we writers can do for our language’.
She stresses that itโs not a case of moral or cultural superiority but rather something that is โvery important to me, itโs personal and it really hurts me.โ
READ MORE:
- New Book Council compiles Gibraltar author directory to showcase local writing talent
- A little Gaudi glory: Discover the house that was the first designed by the Catalan Architect
- New โLlanitoโ prize at Gibraltar short story competition will โhelp promote unique languageโ, government says
Click here to read more La Cultura News from The Olive Press.




